Acerca de mí
Soy una persona que no eligió el camino de la traducción sino fui elegida y no tuve otro remedio que seguirlo. Es así porque la traducción es mi destino y verdadera pasión. Se suele decir que la esperanza muere última, pero en mi caso no será la esperanza, sino el amor por las lenguas. Esto resulta en mi interés profundo en todo relacionado con la lengua, su cultura y la traducción, como también con los temas de mi especialización. En mi vida particular me interesan varios temas y realizo varias actividades y proyectos diferentes, lo que influye positivamente en mis conocimientos de traductora. Las lenguas practico diariamente, a pesar de estar localizada en Polonia.Calificaciones
Educación
El aprendizaje de la lengua castellana empecé hace 12 años, en el instituto biling üe polaco- español Miguel de Cervantes en Varsovia, dondé aprendí no solamente la lengua sino también recibí la educación completa en la lengua castellana en el nivel del bachillerato español. Durante los estudios superiores, en el Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos, donde realicé la especialización portuguesa, participé en varias clases facultativas relacionadas con el castellano y otras lenguas usadas en Españal, entre ellas: Traducción de ensayos español-polaco, Metodología de la enseñanza del castellano como lengua extranjera, Cultura y literatura de Galicia. Lengua Gallega, Cultura catalana, Lengua catalana. Participé en las actividades universitarias relacionadas con el intercambio con los estudiantes de España, la organización de eventos culturales con artistas españoles, la publicación de articulos en la revista de la facultad y otras actividades.Experiencia
Tengo 4 años de experiencia como traductora de la lengua castellana que gané tanto trabajando durante los 7 meses para una empresa española de ingeniería y consulting, como, y sobre todo, colaborando como traductora autónoma, con varias empresas españolas y latinoamericanas o directamente o através de la Embajada de España o empresas consultoras. Tengo también experiencia como analista del mercado polaco para empresas españolas de diferentes sectores a través de las Cámaras Comerciales Españolas. Como más participé en varios eventos y festivales culturales, como traductora voluntaria, donde traduje durante talleres de danza, ensayos técnicos teatrales, entrevistas y en el contacto de los artistas tanto con los organizadores como con el público de los espectáculos. Tengo 10 años de experiencia en la enseñanza de la lengua española. La experiencia se refiere tanto a la traducción escrita como oral, en varios temas y especializaciones, de los cuales algunas fueron enumerados en la parte de la especialización temática.Referencias
Interés
Languages:
Show/hide more pairs (4)
Recommendations (1)
Areas of expertise:
• Literary / Poetry / Art
• Marketing
• Scientific / Scholarly
• Technical / Engineering
• Other
• Agriculture / Livestock / Animal Husbandry
• Art / Crafts / Painting
• Arts and Humanities (general)
• Building & Construction
• Business / Commerce (general)
• Cinema, Film, TV, Drama
• Computers (general)
• Cosmetics / Beauty
• Ecology & Environment
• Education / Pedagogy
• Engineering: (general)
• European Union
• Fashion / Textiles / Clothing
• Finance / Economics (general)
• Food/Nutrition/ Dairy Technology
• Gastronomy
• General / Conversation / Greetings / Letters
• History
• IT / E-Commerce / Internet
• Insurance
• Journalism
• Law (general)
• Linguistics
• Literature / Poetry
• Localization (Software/Websites)
• Manufacturing
• Media / Multimedia
• Medical: Pharmaceuticals
• Music
• Photography / Imaging / Graphic Arts
• Real Estate
• Science (general)
• Social Science, Sociology, Ethics, etc.
• Sports / Recreation / Fitness
• Travel & Tourism
Translation software:
• TRADOS

